2006年08月30日

血を止める

「血を止めなさい」、「血が出てる?」

the を付けるか付けないかで大きく意味が違ってきます。


「血を止めなさい」

Stop the bleeding. と言います。

the を付けないで、Stop bleeding.と言うと、
「体から血を出すのをやめなさい」という意味になってしまいます。


「血が出てる?」

Am I bleeding? と言います。


【翻訳・通訳の達人より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html




posted by ディビッド・ヒラキ at 11:29| Comment(0) | TrackBack(0) | メルマガより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/23008810
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。