2006年10月18日

タトゥーを入れる

最近、「プチ刺青(いれずみ)」をしている20代の女性が多いですね。

刺青なんかして、取れなくなるのに後悔しないのかなあ、
と思ってしまうのですが、どうやら気軽にファッション感覚で
刺青を彫っているようですね。

この「刺青を彫る」というのも死語で(汗)、
「タトゥーを入れる」というのが最近の正しい日本語のようです。

(もちろん、その筋の人は「刺青を彫る」と言います(汗))

「タトゥーを入れた」は、

I got a tattoo. と表現します。

実はタトゥーは、とってもらう(抜く?)こともできるらしいのですが、

タトゥーを取ったときに、I removed it. と言ってしまうと、
日本語英語になってしまいます。

それではどのように言えばよいのでしょうか?

---------------------------------------------------------------

I got it removed. と言います。

自分自身でタトゥーを取る手術?をした場合は、
I removed it. でも良いのですが、

普通は誰かプロの人に取ってもらうので、
I got it removed. と表現します。


【復刻版・英会話の達人CD】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:41| Comment(1) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
I got it removed.のかわりに、I had it removedも、使えますね。
Posted by Yoshiko at 2006年10月18日 15:49
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。