2006年12月05日

He's a character.は良い意味で使われる?

前頁からの続き

----------------------------------------------------
ポイント

●He’s happy-go-lucky. と言えば、どんな人?
●He's a character. と言えば、どんな人?
●He's a character. は、良い意味で使われる?

----------------------------------------------------

それでは、He’s happy-go-lucky. と言えば、どんな人でしょうか? 

これは、「彼はのんきで気楽な人です」という意味です。
日本語の「能天気」と似ています。He’s easy-going. とも言えます。

日本語で「能天気」は、悪い意味で使われますが、
happy-go-luckyも、easy-goingも良い意味で使われます。

次に、He's a character. は、どのような意味でしょうか?
 
これは、「彼は面白い人です」、「彼は楽しい人です」という意味です。

「個性的」、「変わっている」というニュアンスがありますが、
strange と違い、悪い意味はありません。親しみを込めて言っています。


【英会話の達人インターネット通信講座】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html


posted by ディビッド・ヒラキ at 11:07| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。