----------------------------------------------------
ポイント
●He’s happy-go-lucky. と言えば、どんな人?
●He's a character. と言えば、どんな人?
●He's a character. は、良い意味で使われる?
----------------------------------------------------
それでは、He’s happy-go-lucky. と言えば、どんな人でしょうか?
これは、「彼はのんきで気楽な人です」という意味です。
日本語の「能天気」と似ています。He’s easy-going. とも言えます。
日本語で「能天気」は、悪い意味で使われますが、
happy-go-luckyも、easy-goingも良い意味で使われます。
次に、He's a character. は、どのような意味でしょうか?
これは、「彼は面白い人です」、「彼は楽しい人です」という意味です。
「個性的」、「変わっている」というニュアンスがありますが、
strange と違い、悪い意味はありません。親しみを込めて言っています。
【英会話の達人インターネット通信講座】
メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html