2007年01月18日

賞味期限が切れている。

「賞味期限が切れています」

The expiration date has passed.

(または、The expiration date has been passed.)

expiration(エクスピレイション)は、発音がちょっと難しいですね。

Merriam Websterで聴く


また、以下のような表現もOKです。

The expiration date has been reached.
The expiration date has come.
The expiration date has come and gone.

Googleで検索すると次のような表現も見つかりました。
(ただし、次の表現のfreshness date(賞味期限)は、食品ではなく、
「人間の賞味期限」を指しています。)

Our freshness date is way past.
My freshness date is still a long way out.

ひらめき食品以外の賞味期限(たとえば、恋の賞味期限、
人間の賞味期限など)を扱った本はコチラから


「賞味期限が切れそうです」はたとえば次のように表現できます。

The freshness date is coming close to expiring.

The freshness date is about to expire.

【通訳の達人】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 11:06| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
>Our freshness date is way past.

この文のwayは「ずっと」という意味で、wayを付けなければいけないというわけではなく、
"Out freshness date is past."
が基本の言い方ですね。

次ぎの文も

>My freshness date is still a long way out.

この"still a long way"は「〜までにはまだ暫くある」と言う意味で、
これも基本の言い方は
"My freshness date is out."ですね。

これらの文に何も注意書きがなかったので
念のため一応書いた方がいいのでは?
と思い書いてみました。

あと、
"......is approaching"や、
"......is drawing near."なども使えますね(^.^)
Posted by Yoshiko at 2007年01月18日 15:53
書き忘れたのですが
先ほどの私の別の言い方2つは
「切れています」と言う言い方ではなく、
「切れそうです」という言い方です。(念のため)
Posted by Yoshiko at 2007年01月18日 16:03
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/31619930
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。