2007年05月11日

あなたは年より若く見えます

あなたは年より若く見えます。
(年のわりに若く見える)

You look young for your age.

「年より」、「年齢のわりに」を、
for your age と、シンプルに言えることが大事です。

【翻訳・通訳の達人tt-m03w4-39より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 10:53| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
for your ageでも結構ですが、
You look younger than you really are.
と、よく言いますね。for your ageでは、かなり年が行っているイメージになります。
Posted by 三木義和 at 2007年05月11日 12:22
お久しぶりです。以前本の下訳をお手伝いした増井です。
for your ageを見て昔の失敗が思い出されて笑ってしまいました。近くにnativeの方がいたら確かめて見るといいと思いますが、これを使う時には要注意だと思っています。日本語の「お若く見えますね」のつもりで言うと私のようにバツの悪い思いをするかもしれません。You look youngで止めておけばホメ言葉でも後にfor your ageを付けると「稼ぎのわりにはいい車に乗ってるな」と言うのと同じ響きを持つ言い方だと注意されました。いい車だねとホメておいて「キミの稼ぎにしては」と貶める役割をするそうですが、どう思いますか?
Posted by 増井都 at 2007年05月11日 15:46
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。