2007年08月13日

飛行機で隣に座った人に話しかけるにはこの一言

長距離飛行で、隣に座った人とまったく言葉を交わさないのは気まずいものです。また、せっかくの出会いのチャンスを逃します。(話し好きの人も困りますが…)

それでは、どのように話しかければよいのでしょうか?
たとえば、こんな感じで会話を始めてみてください。

Hi ! ( How are you doing? )

Is this your first time (going) to London?



これだけでOKです。
(London のところは、飛行機の目的地を入れてください。)

最初の「きっかけ」さえつかめば、その後の会話は、中級レベルのあなただったら、なんとか出来るはずです。

参考に、英会話の達人インターネット通信講座のCDに出てくる、会話の「きっかけ」になるフレーズ(主に質問)をリストしてみます。


1. Is this your first time to London?

2. What company do you work for?

3. What do you do?

4. Are you going for business or for pleasure?

5. What kind of business do you have?

6. Do you know any good places to eat or stay?

7. Do you know people there?

8. Are you meeting someone there?



会話のきっかけは、「質問」で始めるのがよいでしょう。
または、共感できるようなことを言って、最後に「ですよね?」と添えてもOK。たとえば、このように言います。

It's going to be a long flight, isn't it?


質問のフレーズに注意してCDを聴いてみましょう。

【英会話の達人インターネット通信講座より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 15:27| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月12日

車をpull over するとは?

車を運転していて助手席の彼女がPull over! と言いました。
さて、あなたはどうすればよいのでしょうか?

音声講座

-------------------------------------------

ポイント

●pull over のpull の語源
●「車をとめて」と言いたいときは、stopを使わない。
●駐車する場合は?
●「路肩」を英語でなんというか?

-------------------------------------------

車を運転していて助手席の彼女がPull over! と言いました。
さて、あなたはどうすればよいのでしょうか?

これは、「車をとめて!」という意味です。

しかし、「車をとめる」といっても、
道の真ん中に車をとめるわけではありません。
路肩(道のへり)に車をとめるのです。

pull over は、「車をわきに寄せて!」と訳される場合もありますが、
ふつうは「とめて!」と短く意訳されます。

たとえば、タクシーなどに乗っていて、
車をとめてほしい場合もpull over を使えます。

ところで、日本人が「とめる」という言葉で思い浮かべるのは、
stop です。しかし、車をとめる場合に、stop はふつう使われません。

仮にstop! と叫べば、
運転手はびっくりして道の真ん中で急ブレーキを踏むかもしれません。
(たいていの場合は、stop と言っても、路肩にとめてくれますが・・・)

路肩にとめた車を、道路に進入させ、
その流れに入っていくときは、pull in を使います。

逆に、道路から外れて、ガソリンスタンドなどに入るときは、
pull out を使います。

(しかし厳密には、道路の流れを基点とみているか、道路から
外れたところを基点とみているかで、pull out と、pull in は、
入れ替わる場合があります。つまり、「ガソリンスタンドから
出る」という見方をすれば、pull out が使われます。)

同様に、駐車スペースに車を入れるときは、pull in を使い、
車を出す場合は、pull out を使います。

ところで、pull といえば、「引く」という言葉を連想しますが、
なぜ、車にpullが使われるのでしょうか?

これは、「馬の手綱(たづな)を引く」が由来です。
乗馬の際、馬の進行方向を変えたり、とまっていた馬を走らせたりするときに
馬の手綱を引きます。(rein horse back)

つまり、pull が、drive(maneuver) a vehicle という意味で
使われているのです。

注意しなくてはいけないのは、
pull over the car とは、あまり言わないことです。
車に乗っていて、「とめて!」と言いたいときは、
pull over といえば分かります。
(the car は言わなくても分かるので、省略するのが普通です。)

さらに、pull away や、pull off という表現もあります。
これは、pull をdrive に置き換えると容易に理解できると思います。

pull away from 〜と言えば、
「〜から車をどんどん引き離していく」ということです。
たとえば、追い抜いて後続車から
どんどん車を引き離していくときに使えます。

これはマラソンなどのレースにも使われます。
マラソンをしていて、先頭集団から
1人だけが抜け出して、
先頭グループを引き離していく場合がありますよね。
この場合も、pull away を使います。

なお、「追い抜くとき」は、pull ahead が使われます。

マラソンの先頭集団から抜け出すときは、
pull ahead of others(他人から抜きん出る)が使われ、
その後、だんだん引き離していくときは、
pull away from others が使われるというふうに、
覚えてください。

pull off は、車をとめるということですが、
エンジンを止めてしまうことです。

音声で、pull off on the shoulder of the road というフレーズが
聞きとれると思います。

これは「路肩に車をとめる」と訳されますが、
厳密な意味は、「路肩で車のエンジンをとめる」という意味です。
pull over とのニュアンスの違いを感じとってください。

さらに、注意しなくてはいけないのが、
pulloverが、頭からかぶる服やセーターの意味で
使われる場合があることです。
これはもともとはイギリス英語です。

私は、イギリス英語が弱いのですが、
アメリカでsweater と言われる服が、
イギリスではjumper または、pullover と
言われる場合があるそうです。
(イギリス英語に詳しい方、教えてください。)

ただし、pullover は、日本語でもカタカナ英語になっている
ように、アメリカでも服のことを指して使われるようです。

なお、フランスでもセーターのことを、
プルオーバーというらしいです。
(フランス語をご存知のかた教えてください。)

pullの話はこれくらいにして、もうひとつ。

それは、「路肩」についてです。
これを英語で、the shoulder of the roadと言います。
英語でも日本語でも、道路のへりのことを
「肩(shoulder)」というのです。
この偶然の一致、不思議だと思いませんか?
語源が一緒なのでしょうか?
ご存知のかたがいらっしゃったら教えてください。

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 16:22| Comment(2) | TrackBack(1) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

英語ができるという仮面を剥ぐ

当時のわたしは、TOEIC900点(日本では中上級と言われる)で、
英語ができると思っていました。来日しているアメリカ人とも、
それなりにコミュニケーションがとれていました。
「英語がうまいですね」とほめられて喜んでいました。

そんなわたしに6ヶ月間の長期アメリカ出張のチャンスがやってきました。
長年の夢がかないわくわくしてアメリカへと旅立ちました。

最初の1週間は、丸暗記した自己紹介や参考書に出てきたとおりの
フレーズを使ってなんとかやりすごしました。
会話が聞き取れないことは多々あるけど、なんとかやっていけると
楽観的に考えていました。

ところが、1週間を経過したころから、
分からないことが積み重なってきてストレスになってきました。

アメリカでは英語ができて当たり前と思われているので、
日本にいるアメリカ人と違い、ゆっくり話してくれるとか、日本人に
分かりやすい表現になおしてくれるといったことがまったくないのです。

さらに、アメリカ人が実際話している英語は、教材の英語とはおおきく
かけ離れたものでした。省略やスラング、アメリカ人にしか分からない
含み、アメリカで使われているフランス語などの外来語などがたくさん
入っていたのです。

それまで、ビジネスの現場ではスラングを使うべきではないから
覚えなくてもいいと思っていました。また、アメリカで使われている
フランス語などの外来語はあとで覚えればいいと軽く考えていました。

しかし実際は、ビジネスの世界でもスラングはたくさん出てきました。
そして、外来語もたくさん使われていました。

よく考えてみれば、わたしたちが日本語を話しているときも、
スラングのようななまりや省略形、外来語などをたくさん使っています。
このような多種多様な表現を覚えないと
実際の会話は理解できないのです。
さらに、アメリカ人の言葉の含みを理解するには、
アメリカ文化の背景などを理解する必要があったのです。

アメリカ企業で英語がおぼつかない社員は、日本人のわたしだけ。
会議でわたしだけが理解できていなくてもどんどん進んでいく。
そんなストレスのある職場からホテルに帰ってきて、息抜きに
テレビ(お笑い番組)を見るのですが、これがまた、何も聞き取れない。
何がおかしいのか分からない。悲しくなります。

その後1ヶ月間は涙の出るような地獄の日々でした。
毎日朝7時から夜の1時まで英語漬けの毎日です。
このときほど日本語が恋しかったときはありません。

しかし、そのような地獄の1ヶ月を過ぎると、不思議なことに、
だんだんと聞き取れるようになってきたのです。
そして話せるようにもなってきた。

会議に出ても、分からないことはどんな些細なことでも
そのままにしておかず、ちゃんと質問できるようになってきました。
それまでは実力も自信もなかったので質問する勇気すらなかったのです。

どうやら、まわりの同僚も私の変化に気づいたようです。
何人かの同僚が、昼休みなどに、
わたしに英語を教えてくれるようになりました。
会議では、わたしがちゃんと理解していないと
次に進めないほどになりました。

わたしの発音は依然ひどいものでしたが、アメリカ人の同僚からは
この日本人は分からないことがあったら絶対質問するから、
信用できると思われるようになってきました。

それまでは、英語ができるという偽りの仮面を剥がすのが怖く、
分からないことがあっても全部質問できなかったのです。
(90%理解できればOKとしていた。)
「英語が上手いですね」とほめられたときの偽りのイメージを
壊したくなかったのです。

しかし、隠そうとしなくても、わたしが全部理解できていない
ということは見透かされていたのです。

本講座(英会話の達人インターネット通信講座)であなたは、
わたしが経験した地獄の1ヶ月を日本にいながら高速体験します。

長期の海外出張や海外留学に行く前に、異国の地で経験する
最初の「聞き取れない」というストレス期を日本にいながら体験し、
卒業するのです。

「英語が上手いですね」という言葉に有頂天になっている時期を
卒業するのです。

自分は英語ができない、もっと語彙を増やす必要がある、言葉という
ものは探求すればするほど深いものだ、という感覚になるのです。

そしてそこに楽しさを見出して、英語学習の終わりのない旅を始める。
それが本講座の最初の目標です。

【英会話の達人インターネット通信講座】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html





posted by ディビッド・ヒラキ at 11:40| Comment(2) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月05日

He's a character.は良い意味で使われる?

前頁からの続き

----------------------------------------------------
ポイント

●He’s happy-go-lucky. と言えば、どんな人?
●He's a character. と言えば、どんな人?
●He's a character. は、良い意味で使われる?

----------------------------------------------------

それでは、He’s happy-go-lucky. と言えば、どんな人でしょうか? 

これは、「彼はのんきで気楽な人です」という意味です。
日本語の「能天気」と似ています。He’s easy-going. とも言えます。

日本語で「能天気」は、悪い意味で使われますが、
happy-go-luckyも、easy-goingも良い意味で使われます。

次に、He's a character. は、どのような意味でしょうか?
 
これは、「彼は面白い人です」、「彼は楽しい人です」という意味です。

「個性的」、「変わっている」というニュアンスがありますが、
strange と違い、悪い意味はありません。親しみを込めて言っています。


【英会話の達人インターネット通信講座】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html


posted by ディビッド・ヒラキ at 11:07| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Type A personalityとは?

前頁からの続き

---------------------------------------------

ポイント

●Type A は、どんな性格?
●Type A は、良い意味で使われる?
●Type B は、どんな人?
●Type A の由来
●性格と心臓病の関係 
●He’s happy-go-lucky. と言えば、どんな人?

---------------------------------------------

Type A personality は、Type A Behavior Pattern とも言われます。
これは、人の性格について、
いくつかの性格を併せ持つ人を指して使われます。

Type A personalityは、次のような性格を持っています。

・impatient(インペイシェント)/せっかちで我慢できずイライラしている
・excessively time-conscious/時間ばかり気にしている
・insecure about one's status/精神的に不安定でかっかしている
・highly competitive/野心的で競争心をむき出しにしている
・aggressive/攻撃的で挑戦的
・hostile(ホストゥ)/敵対心を持っている
・incapable of relaxation/リラックスできない

タイプAの人は、何かを達成したいという意欲が非常に強く、
ワーカホリック(仕事中毒)で、複数の仕事(multi-task)を同時に
こなします。さらに、期限に厳しく、ちょっとした遅れも許しません。

心臓病の権威マイヤー・フリードマン(Meyer Friedman)博士、
レイ・ローゼンマン(R. H. Rosenham)博士の二人は、
性格と心臓病との間に何か関係があるのではないかと考え、調査を
行ないました。すると、心筋梗塞などの心臓病にかかりやすい人は、
すでに述べたような性格を併せ持っているということが分かったのです。

それで、このような性格を持つ人をType A personalityと名づけました。
(Type A の A は、aggressive(攻撃的な)の頭文字と言われる。)

その後、Type A personalityという言葉が1人歩きして、英会話の中で
用いられるようになってきました。

ちなみに、Type-Bは、Type-Aとは対極的な以下のような性格を持つ、
「すべてにおいて気楽な人」です。
・patient/忍耐強く
・relaxed/リラックスしていて
・easy-going/気楽な

英会話で性格について話しているとき、タイプAは、
あまり良くない意味で使われます。
逆に、タイプBは、良い意味で使われることが多いようです。

それでは、He's happy-go-lucky. と言えば、どんな人でしょうか?

続く


【英会話の達人インターネット通信講座】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 10:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月04日

負けず嫌い

彼は負けず嫌いです。
He’s competitive.
He’s a Type A personality. (参考)

音声

------------------------------------------------------
解説のポイント
● competitive 3つの意味。
● Type A personalityとは?
● 米国人は血液型にこだわらない。
● Type A personalityは、良い意味で使われる?
------------------------------------------------------

competitive には、3つの意味があります。

1.競争の激しい (例)competitive market
2.競争心の強い、競争が好きな、負けず嫌いの
  (wanting to beat others)
3.競争力のある、優位性のある (例)competitive prices
  (better than competition)

人の性格に対して使われる場合は、
2の「競争心の強い」、「負けず嫌いの」という意味で使われます。


He's a Type A personality. は、He's type-A. とも言います。

Type A と言っても、血液型について話しているわけではありません。
(アメリカ人は、日本人と違い、血液型にはまったくこだわりません。
人の性格について話すとき、血液型が話題になることはありません。
もちろん血液型は、犯罪捜査には使われます。)

それでは、He's type-A.と言えば、どのような性格の人なのでしょうか?

type-A は、ある様々な性格を併せ持った人のことを指すのですが、
type-A の人には、「負けず嫌い」の傾向があると言われています。
(ですから、competitive と併せて覚えてほしかったのです。)

He's type-A. は、「彼は何でもはりきってやるタイプです」とか、
「彼は何でもバリバリやるタイプです」と訳されます。
Type A personalityは、「仕事も遊びもバリバリやるエネルギッシュな
人」という、どちらかと言うと前向きな意味で訳されることが多いよう
です。

しかし!

Type A personalityの実際のニュアンスは、どちらかと言うと、
悪いイメージが強いのです。

続く


【英会話の達人インターネット通信講座】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html





posted by ディビッド・ヒラキ at 19:56| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月11日

「デートゼロ」から帰って来て、We just clicked!の意味は?

インターネットなどで知り合った男性に初めて会いにいくことを、
「デートゼロ」と言うそうです。

1回目のデートとしてカウントできないから、デートゼロというわけです。

デートゼロで、女性は、男性に様々な質問やテストをして、
デートワンに進むべきか品定めするそうです。

デートゼロというのは、米国で大ベストセラーになった恋愛哲学書、
「ルールズ」の中の専門用語です。

以上は、友達のデートゼロの達人の女性から教えてもらいました。

僕自身は、ルールズは、数ページ読んで反吐が出そうになったので、
読んでいません!

男が読むべき本ではないという意味で・・・
ルールズ・ファンの方、汚い言葉を使ってしまって、ごめんなさい!
品定めされる男からの皮肉です。

でも、いつかこっそり読んでみたいと思っているのです。
読んでも、読んだとは絶対言わないと思いますが・・・

さて、前置きが長くなってしまいましたが、
デートゼロから帰ってきたキャロラインが言いました。

We just clicked!

この意味は?

なお、「キャロラインって誰?」という質問は受け付けていません。


---------------------------------------------------------------


We just clicked!

「私たちは気があったわ!」とか、
「私たちは意気投合したわ!」という意味です。

アメリカの人気ドラマ、Sex and the city に出てきそうなフレーズですね。

クリック(click)は、スイッチ(switch)を入れるときの音です。
英語風日本語で言うと、「私たちにスイッチが入った!」という感じです。


パソコンでもボタンを押す時には、クリックと言いますね。
日本語では、この音は、「カチッ」と発音されますが、米国では、
「クリック」と言います。聞こえる音は同じですが・・・

「スイッチを入れる」と言えば、turn on a switch です。

よく、ブラコン(黒人音楽)の曲で、Turn me on というフレーズが
出てきます。これは、直訳すると、「僕のスイッチを入れて」という
意味なんですが、、、ちょっとエッチな意味もあります。
辞書で調べてみてください・・・(体のある部分がオンになるという
意味で使われています・・・)

そう言えば、ブラコン(ブラック・コンテンポラリー・ミュージック)という
言葉はすでに死語になっているかもしれません。最近あまり聞きませんね。
ブラコンは、黒人音楽でも、どちらかと言うと、ファンクとかではなくて、ラブラブ系の曲調のものを指していたようです。

実は、僕は、ブラコンでは、テディ・ペンダグラスの大ファンでした。
最近、テディ・ペンダグラスはどうでしているでしょうか・・・?

Idiom turn you on
Meaning arouse you, cause you to feel excited
Example "What turns you on?" "Good books and nice girls."


あ、それと、これ重要です。
turn on youで以下のような意味になってしまう場合もあるので注意!

Idiom turn on you
Meaning turn against you, change from friend to enemy
Example If you preach your religion, they may get mad and turn on you.


【英会話の達人インターネット通信講座より】


セックス・アンド・ザ・シティ プティBOX Vol.1セックス・アンド・ザ・シティ プティBOX Vol.1
キャンディス・ブシュネル ダーレン・スター サラ・ジェシカ・パーカー

パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン 2006-07-21
売り上げランキング : 489
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


セックス&シティ プティBOX Vol.1


Love LanguageLove Language
Teddy Pendergrass

Asylum 1990-10-25
売り上げランキング : 33356
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


テディ・ペンダグラス Love Language

「今日は決めるぞ!」というデートのドライブで聴きたい
ラブ・バラードが満載です。 


JoyJoy
Teddy Pendergrass

Elektra 1990-10-25
売り上げランキング : 248263

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


Teddy Pendergrass  Joy

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:08| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月04日

スケジュールを調整します

スケジュールに関する基本フレーズを4つ。

(1)So far, so good.  ⇒ 「今のところ順調」

(2)On schedule. ⇒ 「スジュールどおり」

(3)Ahead of schedule. ⇒ 「スケジュールより進んでいる」

(4)Behind schedule. ⇒ 「スケジュールより遅れている」

以上は、基本ですね。

それでは、「スケジュールを調整します」は?

----------------------------------------------------------


I will juggle the schedule and make it work.

「スケジュールを調整します」


----------------------------------------------------------


juggle the schedule で、「スケジュールを調整する」、「スケジュールを
やりくりする」という意味になります。

複数の玉をお手玉のように手の上でjuggleするかのごとく、
予定をjuggleするわけです。

Joel: And there’s a difference between being hectic and being
chaotic. Hectic is almost chaotic, but you are still in control
and still busy and juggling all the balls and everything.

Janell: Right, there are a lot of things going on at the time.
So yeah it gets pretty hectic.

Joel: With busy, you still have time to juggle the schedule and
fit in that extra meeting.

【CD1‐1 Gearing Up for the Spring Collection より。hectic とchaotic の違いの説明、CD1‐2のクイックリスポンスNo.9より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html


posted by ディビッド・ヒラキ at 15:07| Comment(1) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

飛行機でとなりに座った人と会話を始める

飛行機でとなり同士で座ったのに、何の言葉も交わさないのは
疲れますし、せっかくの出会いのチャンスを逃します。

しかし、最初に何と言えばいいのでしょうか?
会話のきっかけは、この2つのフレーズを使ってください。

Hi ! ( How are you doing? )

Is this your first time (going) to London?


これだけでOKです。
もちろん、London のところは、飛行機の目的地を入れてください。

【英会話の達人インターネット通信講座CD1-2のAirplaneTalkより】

CDに登場する「きっかけのフレーズ」をリストにしました。

1.Is this your first time to London?

2.What company do you work for?

3.What do you do?

4.Are you going for business or for pleasure?

5.What kind of business do you have?

6.Do you know any good places to eat or stay?

7.It's going to be a long flight, isn't is?

8.Do you know people there?

9.Are you meeting someone there?

10.What are you doing?



会話のきっかけは、質問でつかみます。
または、共感を生むようなことを言って、最後に「ですよね?」と
言ってもOK。たとえば次のように言います。

It's going to be a long flight, isn't is?

以上のフレーズに注意して、CDを聴いてみましょう。


【英会話の達人インターネット通信講座CD1-2のAirplaneTalkより】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html



posted by ディビッド・ヒラキ at 14:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

クローズアップ現代

「クローズアップ現代」というNHKの番組がありますが、
クローズアップは、日本語英語です。

「接写」、「拡大」、「拡大して取り上げること」、「詳細な記述や
描写」という意味で使うときは、クロースアップと発音します。

「ス」に濁点は入りません。
  
クローズアップと発音すると、「穴などを塞ぐ」とか、「閉鎖する」と
いう意味になります。

名詞のクロースアップは、closeup や、close-up のように書き表します。

 Right. When I write articles for some of the printing issues,
 (whatever…) I’ll have a byline on a certain company or
 a certain product. It’s not part of the main feature,
 (but) it’s a little sideline. A little close-up then you
 come back into the main issue.

【英会話の達人インターネット通信講座CD1-1のトラック15より】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:13| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月19日

by the way を多用しない。

話題を切り替えるときに日本人は、なぜか、by the way を多用します。

by the way は、会話の流れを止め、会話をしらけさせます。

by the way と言われると、「あれ?私の話聞いてなかったのかしら?
この人、聞いているふりして、次に自分の話すこと考えていたんだわ!」
と思ってしまいます。

会話の流れを止めないで、話題を切り替えるフレーズをひとつ覚えま
しょう。

-----------------------------------------------

Oh, that reminds me...

「あ、その話で思い出したんだけど・・・」

このフレーズを使ってください。
By the way に比べて、自然に話題を変えられます。

【英会話の達人インターネット通信講座より】
CD1-1 トラック22より


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 12:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

big wig の含意は?

最近、髪の毛がよく抜けるような気がするのです。
そろそろやばいのでしょうか?

綾小路きみまろは、カツラをかぶったとたんに運気が良くなったそうです。
カツラのCMが気になるようになってきました(笑)

さて、アメリカ人との会話で、He's a big wig. という表現が
たまに出てきます。

これはどのような意味でしょうか?

---------------------------------------------

「彼はえらい人」、「彼は重要な人」という意味です。

皮肉っぽく使われる場合が多いです。
(皮肉の場合は、「彼はえらそうにしている」と訳される。)

a big wig というのは、イギリスの裁判官(=えらい人)をさします。
イギリスの裁判官は、こんなカツラをしています。見たことありますよね。えらそうです。


Janell:You've got more responsibility. You're a bigger wig.
Joel:This is my sandbox, get out of it.

英会話の達人インターネット通信講座より】
(CD1−1 トラック7 Faux Pasの解説より

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html




posted by ディビッド・ヒラキ at 12:08| Comment(1) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月17日

生の英語

日本語を学んでいる外国人が、来日して一番とまどうのは、
誰も教科書どおりに日本語を話していないということです。

たとえば、
教科書の「行くのですか?」という表現は、話し言葉になると、
「行く?」、「行くの?」、「行くんですか?」、
「行くんだよね?」というように さまざまな形に変化します。

さらに訛りが入ると、「行くん?」、「行きなはる?」 というように、
本当に数限りなく出てくる。

これだけあると、外国人にとっては
日本語はもはや、「暗号」のようにしか聞こえません。

英語も同じです。

タクシーの運転手さんが、Where do you want to go? と聞いてくれれば、
理解できるのですが、けっしてそのような言い回しはしません。

Where to? と言います。これを知らないと、「あれ運転手さん、今、
ぼそぼそと何と言ったの?」となってしまいます。

Where do you live? と聞いてくれれば、確実に住んでいるところを
答えられるのに、Live where? と聞かれると、もう何を言っているか
聞き取れない。

このような実際使われている英語を、「生の英語」と呼んでいるのですが、
海外に住み始めて、1ヶ月ぐらいして英語が聞き取れるようになるのは、
この「生の英語」に慣れてくるからのようです。

ぜひ「生の英語」に日本にいながらにして慣れてください。
 
【英会話の達人インターネット通信講座より】



メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html


posted by ディビッド・ヒラキ at 22:35| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月13日

A REAL KEEPER

弟が家族に新しい彼女を紹介してくれました。
彼女が帰ったあと、弟は家族に「彼女どうだった?」と訊きます。
家族は口をそろえて言いました。

She's a real keeper!

a real keeper とは、どのような意味でしょうか?

------------------------------------------------------------


My brother's got a real keeper.

a real keeper は、弟の彼女のことを指しています。
「彼女は、絶対とっておいたほうがいい人」という意味です。

つまり、例文は、「私の弟は最高にいい彼女をものにした」という意味に
なります。keeper ですから、ふったりしないで大事にしなくては
いけません。(この設定の場合、家族に紹介していますから、結婚相手
(候補)としてとっておいたほうがいい、という含みも感じられます。)

【注】辞書には、brother's keeper = 兄弟に対して責任を負う者、
とありますが、ここではそのような意味では使われていません。

日本語でも、大事にとっておきたいものに対して「それ、キープね」と
言ったりしますが、ニュアンスは同じです。

辞書には、That's a keeper. =「それはいい考えだ」とありますが、
keeper は、「考え」だけではなく、キープしておきたいもの、
とっておく価値のある、あらゆるものに対して使われます。


音声サンプル

Hey, my brother's got a real keeper. Not of wine but... he just met this woman and she's great, she's really cool, nice gal, she's got a good job and we all met her and said “Hey Jeff, she's a real keeper!"


それでは、She's a real keeper.の反対は何でしょうか?

She's a real keeper. の反対を、She's a real loser. と
表現する場合があります。

She's a real loser.を、そのまま、「彼女は負け女だ」とか、「彼女は
ダメ女」とか、「彼女は破産者だ」と訳してしまいがちです。
しかし、これはあまりにも杓子定規な訳し方で、ニュアンスが
つかみきれていません。(この誤解は非常に多い)

この場合、She's a real keeper.に対して使われているので、
「彼女はとっておく価値がない」つまり、「捨てたほうがいい」、
言い換えると、「彼女は絶対別れたほうがいい(ふったほうがいい」と
いう意味(ニュアンス)になります。

【注】音声は2006年9月20日まで視聴可能です。

【英会話の達人インターネット通信講座CD2−1より】


posted by ディビッド・ヒラキ at 22:52| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

catch your eyes

「たまたま近くに来たら、このレストランが目にとまったんだよ」

I happened to be in the neighborhood and this restaurant
caught my eyes.



catch one's eye(s) で、
「目にとまる(to grab someone's attention)」という意味になります。
(実際は、ただ単に「目にとまる」だけではなく、「注目させる」、
「注意をひく」、「興味をそそらせる」という含みがあります)


音声サンプル(1)
Well, we happened to be in the neighborhood and this place just caught our eye. It looks so cozy. How’s the food?
「たまたま近くに来たら、ここが目にとまってね・・・」

音声サンプル(2)
Sometimes sparkly things catch my eyes, jewels.
「キラキラ光るものに目が奪われるときがあるの、そう、宝石のこと」

【英会話の達人インターネット通信講座CD2−1より】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 20:48| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月11日

ミシュラン・タイヤ・マン

「お腹がいっぱい」と言いたい時に、次のように表現すれば、
ちょっとした笑いが取れるかもしれませんね。

I feel like I'm the Michelin tire man.

the Michelin tire man は、ミシュランタイヤ社のキャラクターです。
画像をチェックしてみてください。たしかにお腹がいっぱいです。

ただしアメリカでのみ通じる表現です。

michelin.jpg

【英会話の達人インターネット通信講座CD2−1より】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 10:59| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月16日

カードが限度額に。

「クレジットカードの限度額になってしまいそうです」
(クレジットカードが限度額に達してしまいそうです。)

My card is almost maxed out.

買い物をし過ぎて、クレジットカードが限度額に達してしまう人は
いませんか。

【英会話の達人インターネット通信講座CD3-1より】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html


posted by ディビッド・ヒラキ at 12:07| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月10日

jog your memory

You definitely make notes to jog your memory about that person.

【英会話の達人インターネット通信講座 CD1-1 トラック3より】

jog は、「ジョギング」のことです。

「ジョギング」と言えば、日本人は、「走ること」を思い浮かべますが、
jog という言葉は本来、「揺らす」とか「揺り動かす」とか、
「軽く突付く」という意味です。

ジョギングもまさに体を揺らしている感じですよね?

英語で、「ジョギングする」と言う時には、
jogという単語だけで表現します。
たとえば、I jog every morning. と言うように使います。

それでは、to jog your memory は、どのようなイメージでしょうか?

jog your memory は、
このように脳がジョギングしているわけではありません(笑)↓
http://www.animationfactory.com/en/search/index.mc?cid=&q=jog+memory

私がこの表現でイメージするのが、

何か憶い出せない事があったときに頭を横からコンコンコンと叩いて、
忘れていたものが振るい出すようなイメージです。
イメージできましたか?


【参考】
How to Jog Your Memory
http://www.ehow.com/how_116210_jog-memory.html


Janell: Well there is another word for business card and that is name card. For people who are self employed or going to mixers and happy hours they would need to have something that allows people to contact them. So they may not have their own business, but they'll just have their name, their telephone number and then you can write notes on the card which you wouldn't do in Japan.

Joel:But remember that in America, that’s OK to do. This person has blond hair and I met him at such and such a place.

Janell:You definitely make notes to jog your memory about that person and why you might want to contact them again. So here’s my card.

【CD1-1 At a Conference / Reviewより】


jog your memory は、辞書には「記憶を呼び起こす」と書いてあるかも
しれませんが、すでに説明したように「コンコンコン」と頭を叩いて、
忘れていたことを憶い出すというイメージで憶えてください。

【英会話の達人インターネット通信講座より】




posted by ディビッド・ヒラキ at 21:11| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Psychological Profiling

CD3-2 Track Track7
Psychological Profiling のトランスクリプション(全7ページ)

コチラからダウンロードしてください。

【英会話の達人インターネット通信講座より】
posted by ディビッド・ヒラキ at 20:23| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月03日

聞き取れなかった時は?

タイトル: 相手の言っていることが聞き取れなかった時は?

「すみません、お名前が聞き取れなかったのですが・・・」

Excuse me, but I didn’t catch your name.
Excuse me, could you say your name again?

【英会話の達人インターネット通信講座 CD1-2 QRより】

相手の言っていることが聞き取れなかった時は、
I beg your pardon? または、Pardon? と言ってくださいと、
私たちは中学校の英語の授業で習いました。

しかし、実際の米国人との日常会話では、pardonという単語を使うと、
丁寧過ぎて気取っている印象を相手に与えてしまいます。
「失礼ですが、もう一度おっしゃっていただけないでしょうか?」という
感じで馬鹿丁寧なのです。会社の同僚や友人に対して使うと不自然です。

それでは、相手の言っていることが聞き取れなかったときには、
一般的にどのようなフレーズが使えるでしょうか?

テキストのダウンロードはこちらより↓
http://www.tatsujin-english.com/lecture06/pardon.pdf

【英会話の達人インターネット通信講座より】
http://www.davidhiraki.com/te/index2.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 02:48| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。