2006年10月27日

would のニュアンスをつかむコツ

(1)Do you think I will kiss him?
(2)Do you think I would kiss him?


2つの文は、「私が彼とキスすると思う?」と訳されますが、よく見ると、
(1)は、will 、(2)は、would を使っています。will を使うか、
would を使うかで、どのようにニュアンスが変わるのでしょうか?

--------------------------------------------------------------

would の使い方は、日本人には特に難しいようです。
would は、英文法の仮定法の章に出てくるのですが、仮定というのは、
ありえない話をすることです。つまり、would は、仮定の話をするときに
使われるのですが・・・いきなり仮定法と言われても、分かりにくい
ですよね?

そこで、ひとつコツを伝授しましょう。

それは、would を使っていたら、最後に「まさか!」
言い添えてみましょう。

「私が彼とキスすると思う?・・・まさか!」です。

そこで、Do you think I would kiss him? ですが、
ニュアンスや含みもすべて訳してみると、たとえば、こうなります。

「この私が、彼なんかとキスすると思っているの! まさか!
私が彼なんかと、あははは!(するわけないでしょ!)」

「私が彼とキスすると思う?」 → (するわけがないでしょ!)
という含みがあるわけです。

それでは、Do you think I will kiss him? の場合はどうでしょうか?

will に前向きな期待感が感じます。
「彼とキスするかしら〜♪」(うきうきした感じで)
「私が彼とキスすると思う?」、「彼とキスするかしらね〜♪」と、
ここでは<音符>で書き表してみました。
少なくともキスするのを嫌がってはいないようです。

注意:会話では、I would ではなく、I’d と短縮して発音します。
I will も、I’ll と言います。実際、日本人には、I’d とI’ll を
瞬時に聞き分けるのは難しいようです。しかし、そのニュアンスの違いは
大きいのです。(音声はCDでチェックしてみてください)

【復刻版英会話の達人CDより】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 12:27| Comment(2) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月18日

タトゥーを入れる

最近、「プチ刺青(いれずみ)」をしている20代の女性が多いですね。

刺青なんかして、取れなくなるのに後悔しないのかなあ、
と思ってしまうのですが、どうやら気軽にファッション感覚で
刺青を彫っているようですね。

この「刺青を彫る」というのも死語で(汗)、
「タトゥーを入れる」というのが最近の正しい日本語のようです。

(もちろん、その筋の人は「刺青を彫る」と言います(汗))

「タトゥーを入れた」は、

I got a tattoo. と表現します。

実はタトゥーは、とってもらう(抜く?)こともできるらしいのですが、

タトゥーを取ったときに、I removed it. と言ってしまうと、
日本語英語になってしまいます。

それではどのように言えばよいのでしょうか?

---------------------------------------------------------------

I got it removed. と言います。

自分自身でタトゥーを取る手術?をした場合は、
I removed it. でも良いのですが、

普通は誰かプロの人に取ってもらうので、
I got it removed. と表現します。


【復刻版・英会話の達人CD】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:41| Comment(1) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月04日

「これ油っぽい」⇒2つの言い方の違い

「これ油っぽい」は、It's greasy.

さらに、It's oily. という言い方もあります。

それでは、2つの言い方の違いは?
また、食事の時は、どちらが使われるでしょうか?

---------------------------------------------------

It's greasy.

It's oily.


「これ油っぽい」


食事の時の「油っぽい」は、嫌な意味で言っていると思うので、
その嫌なニュアンスを出したければ、oily よりもgreasy ですね。
食事の場合は、たいてい、greasy を使います。


【復刻版・英会話の達人CDより】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:59| Comment(3) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月19日

luxury=贅沢ではない

luxury(ラグジャリ)は、「贅沢」と訳されます。

たしかに luxury は、「贅沢」という意味ですが、
注意するべきことがあります。

それは、日本人は「贅沢」という言葉にネガティブなイメージを
持つ場合がありますが、米国人は、luxury という言葉に同じような
ネガティブなイメージを持ちません。

たとえば、「贅沢ね〜」、「贅沢だな〜」と、日本人は「贅沢」という
言葉を皮肉的に使う場合があります。贅沢はいけないこと、
慎ましくあるべきだ、という心理が日本人にはあるようです。

しかし、米国人がluxury と言う場合、それは、「豪華だ」、「贅沢だ」、
という意味でしかなく、ネガティブな含みは微塵もありません。

日本語の皮肉っぽい「贅沢だな〜」は、CDでも言っているように、
You're asking too much.と言えますが、ニュアンスはまったく同じでは
ありません。

【復刻版英会話の達人CDより】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html






posted by ディビッド・ヒラキ at 14:01| Comment(0) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月11日

食事に気をつけています

「言葉づかいに気をつけてね」は、

Watch your mouth.

直訳すると、「口を見る」なので違和感があるかもしれませんが、
watch は、「ずっと見る、ずっと見守る、監視する、注意する、
気をつける」という意味があります。それでは、外国人と日本料理店で
食事をする前に言うべきことは?

Watch your manners.

「礼儀作法に気をつけてね」

真顔で言ってはイケマセン。これはジョークです。
それでは、応用編、「私は食べ物に気をつけています」は?

I watch what I eat.

アイワッチワラァイー(ト)

と言います。簡単ですね。

【復刻版英会話の達人CDより】
【翻訳・通訳の達人より】
posted by ディビッド・ヒラキ at 11:16| Comment(0) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年06月22日

マークが来た!

重要な会議が始まっているのに、担当のマイクがまだ会社に来ていない。
連絡も取れない。
会社の受付係に、マイクが来たらすぐに会議室に電話をして、と頼む。

会議室の電話が鳴って、マークが受付に来たとの連絡。
あなたは会議室のみんなに、「マークが来た!」と言います。

この「マークが来た!」を英語でどのように表現しますか?
「来た!」と聞いて、come という単語を思い浮かべがちですが、
come は使いません。

Mark is here! と言います。

「まだ来ていない」は、Mark is not here yet! です。

【復刻版英会話の達人CD】


posted by ディビッド・ヒラキ at 10:48| Comment(2) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年06月20日

designated driver

He's a designated driver.

これは、直訳すれば、「彼は指定された運転手だ」ですが、
どのような意味でしょうか?

よくバーでお酒を飲んでいるときに使います。

お酒を飲めないか、飲まない人で、車の運転を担当している人を、
a designated driver と言います。

これはよく使うので覚えておいてください。

【復刻版英会話の達人CDより】
posted by ディビッド・ヒラキ at 15:14| Comment(0) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

逃げろ!

マンションの上の階で火事が発生!
火事を発見したあなたは、一軒一軒のドアを叩いて、
「火事だ!逃げろ!」と言います。

「火事だ!逃げろ!」は、Fire! Run! と言います。

日本人は、Run away. と言ってしまいがちですが、これは不自然です。
「逃げろ!」と叫ぶ場合は、Run! だけでいいのです。

ところで、Evacuate to the designated area. と書いてある看板を
よく見かけませんか? これは、「指定地区に避難(退避)してください」
という意味です。

Evacuate(イバキュエイト)は、会話ではあまり使いません。
先ほどの「逃げろ!」という場合にも使いません。

the designated area で、「指定された地域」という意味ですが、
関連してこの表現を覚えてください。

He's a designated driver.

この意味わかりますか?答えはコチラより。

【復刻版英会話の達人CDより】
posted by ディビッド・ヒラキ at 15:11| Comment(0) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年04月21日

「おみやげ」を表す英語は?

子供が、仕事に出かけるお父さんを玄関で見送る時の決まり文句、
「おみやげ買ってきて!」
この「おみやげ」には、souvenir を使いません。

日本人は「おみやげ」と言えば、すぐに souvenir を思い出します。
子供がお父さんに「おみやげ買ってきてね」とか、
「なにかいいもの買ってきてね」とねだる時には次の表現を使います。

Bring me something good!または、Bring back something good!

もちろん子供に限らず大人でもよく使う表現です。

「おみやげ」を辞書で調べると、たしかに souvenir が出てきます。
しかし、実際はちょっと違います。souvenir は、どちらかと言うと、
「記念品」という意味です。どこかに行った記念として、
取っておく記念品の事です。時にそれは「おみやげ」と
表現されるかもしれませんが・・・

いわゆる、「おみやげ」は、small present や small gift と言えます。

あなたの日本語英語を徹底的に直してくれる究極のCD
【復刻版・英会話の達人CDより】
http://www.davidhiraki.com/te/cd/

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:28| Comment(1) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年04月06日

「似ている」に関する表現

「あなたはお父さんそっくりね」

これは、少なくとも以下の2つの場合が考えられます。
 1)外見がそっくり
 2)性格がそっくり
それぞれどのように言いますか?

-----------------------------------------------------------

今日は、復刻版英会話の達人CDより、
「似ている」に関するフレーズの復習です。

「目元がお父さんそっくりね」を英語で言うと?
You have your father's eyes. です。

それでは、「お父さんに(外見が)似ているね」は?
そうですね、You look like your father.

「お父さんに(外見が)そっくりね!」を英語で言うと?
You look just like your father. です。

just を入れることで、「似ている」から、
「そっくり」というニュアンスになります。

それでは、「性格が似ている」場合はどのように言いますか?
「あなたは性格がお父さんにそっくりね」
これは、どのように言いますか?
You are just like your father.と言います。

look like を使うと、「外見」、
be 動詞+like を使うと、「中身」になります。

それでは、応用編。You sound like your father. の意味は?

sound like は、2通りの意味があります。

「声」や「しゃべり方」が似ている場合と、
「言っている事」が似ているという意味の場合があります。
状況に分けて、使いわけてくださいね。

これで、「似ている」に関する表現はバッチリですね。

【復刻版・英会話の達人CDより】
http://www.davidhiraki.com/te/cd/


posted by ディビッド・ヒラキ at 16:06| Comment(0) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。