2006年11月06日

手ぶらで来てください!

「飲み物持込みパーティー」のことを、

B.Y.O.B (Bring Your Own Booze) と言います。
(「自分のお酒は自分で持ってきてください」という意味)

パーティーの招待券やフライヤーに、
B.Y.O.Bと書いてあれば、飲み物を持参する必要があります。

Booze は、本来、「お酒」を指しますが、お酒を飲みたくない人は、
もちろん他のドリンクでもOKです。

それでは、応用編、

「手ぶらで来てください!」 は、どのように言いますか?

Just bring yourself!

と言います。

【通訳の達人より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html



posted by ディビッド・ヒラキ at 06:40| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

英語で上手に質問する by 崎村 耕二

「話し上手は聞き上手」とよく言いますが、これは英会話でも同じです。

しかし、「聞き上手」といっても、
ただ黙って聞いているわけではありません。
「沈黙は金、雄弁は銀」とは言いますが、ただ沈黙していてはいけない
のです。

相手の話をしっかり理解して、相槌を打ち、時には相手の言っていることを
復唱し、そして的確な質問をすることが大切です。

そのためには、英語の相槌や質問のパターンを覚えておくことです。
次の参考書が役に立つのでチェックしてみてください。

「英語で上手に質問する」 by 崎村 耕二

「 コーチングのプロが使っている質問力ノート」
            by ルパート・イールズ=ホワイト
→ 原書も読んでみましょう。ビジネスの現場の会話事例が豊富です。


英語で上手に質問する by 崎村 耕二

英語で上手に質問する英語で上手に質問する
崎村 耕二

創元社 2006-07-14
売り上げランキング : 44309

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


コーチングのプロが使っている質問力ノート by ルパート・イールズ=ホワイト

コーチングのプロが使っている質問力ノートコーチングのプロが使っている質問力ノート
ルパート・イールズ=ホワイト

ディスカヴァー・トゥエンティワン 2004-02-15
売り上げランキング : 12612
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


Ask the Right Question: How to Get What You Want Every Time and in Any Situation by Rupert Eales-White

Ask the Right Question: How to Get What You Want Every Time and in Any Situation
Ask the Right Question: How to Get What You Want Every Time and in Any SituationRupert Eales-White

Mcgraw-Hill 1998-02-01
売り上げランキング : 83514


Amazonで詳しく見る
by G-Tools


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html


posted by ディビッド・ヒラキ at 06:20| Comment(0) | TrackBack(0) | メルマガより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月27日

日本語の作文技術 by 本多勝一

翻訳家志望の方は、英語ばかり勉強しているようですが、
もっと日本語の作文技術を勉強するべきではないでしょうか。

翻訳は、英文解釈に間違いがないということを前提とすれば、
最終的に、日本語の作文技術に差が出るのです。

日本語の作文技術のものすごいコツがたくさんつまっている本があります。

朝日新聞の本多勝一さんの日本語の作文技術です。

聞くところによると、新聞記者、編集者、作家、翻訳家など、
文章を書く仕事をしている人の必読本となっているようです。

新装版 日本語の作文技術新装版 日本語の作文技術
本多 勝一

講談社 2005-09-10
売り上げランキング : 55019

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


新装版 日本語の作文技術 by 本多勝一(ほんだ・かついち)


文章の書き方についての本はたくさん出ていますが、
その中でも本書は特に役に立つ一冊でしょう。

ぜひ机の上の本棚の一冊に加えてください。

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html



posted by ディビッド・ヒラキ at 13:55| Comment(1) | TrackBack(1) | メルマガより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

下駄を預ける

We left the final decision to him.

最終決定は、彼に下駄を預けました

【通訳の達人6ヶ月目より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 13:05| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

直行便、それとも乗り換え?

Is it a direct flight or a connecting flight?

直行便、それとも乗り換え?


【通訳の達人6ヶ月目より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 13:01| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

雨宿りしよう

Why don’t we get out of the rain
until it lets up a little?


小降りになるまで、雨宿りしようか?


【通訳の達人4ヶ月目より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 12:36| Comment(1) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

would のニュアンスをつかむコツ

(1)Do you think I will kiss him?
(2)Do you think I would kiss him?


2つの文は、「私が彼とキスすると思う?」と訳されますが、よく見ると、
(1)は、will 、(2)は、would を使っています。will を使うか、
would を使うかで、どのようにニュアンスが変わるのでしょうか?

--------------------------------------------------------------

would の使い方は、日本人には特に難しいようです。
would は、英文法の仮定法の章に出てくるのですが、仮定というのは、
ありえない話をすることです。つまり、would は、仮定の話をするときに
使われるのですが・・・いきなり仮定法と言われても、分かりにくい
ですよね?

そこで、ひとつコツを伝授しましょう。

それは、would を使っていたら、最後に「まさか!」
言い添えてみましょう。

「私が彼とキスすると思う?・・・まさか!」です。

そこで、Do you think I would kiss him? ですが、
ニュアンスや含みもすべて訳してみると、たとえば、こうなります。

「この私が、彼なんかとキスすると思っているの! まさか!
私が彼なんかと、あははは!(するわけないでしょ!)」

「私が彼とキスすると思う?」 → (するわけがないでしょ!)
という含みがあるわけです。

それでは、Do you think I will kiss him? の場合はどうでしょうか?

will に前向きな期待感が感じます。
「彼とキスするかしら〜♪」(うきうきした感じで)
「私が彼とキスすると思う?」、「彼とキスするかしらね〜♪」と、
ここでは<音符>で書き表してみました。
少なくともキスするのを嫌がってはいないようです。

注意:会話では、I would ではなく、I’d と短縮して発音します。
I will も、I’ll と言います。実際、日本人には、I’d とI’ll を
瞬時に聞き分けるのは難しいようです。しかし、そのニュアンスの違いは
大きいのです。(音声はCDでチェックしてみてください)

【復刻版英会話の達人CDより】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 12:27| Comment(2) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月20日

知らない単語からひろがる可能性

言葉をどんどん覚えていく子供は、「質問中毒」になっています。
小学一年の娘は、最近、質問ばかりして私を困らせます。

「むざいって、どういうこと?」

「え、無罪? 罪が無いってことだよ」

「つみって、 どういうこと?」

「えーと…」

答えは、新たな質問を生み、なかなか「納得」までたどりつきません。
お父さんも「汗だく」です。

しかし、このプロセスを繰り返すことで、新しい言葉がどんどん
「インプット」されていくようです。

私たちは、大人になると語彙を増やすという作業をやらなくなります。
なぜなら、ある程度理解できているのことに満足してしまうこと、
そして、知らない単語を調べるのが面倒だからです。

しかし、それでは語彙は増えないですし、言語能力は伸びません。
常に100%の理解を目指していくところに上達があるのです。
 
よく、「言葉で表現できることは限られている」といいますが、
それ以前に、私たちは、言葉の可能性を100%使い切っていない
のではないでしょうか。

言葉の可能性を増やすと、自由になれます。
つまり、表現したいことが、どんどん表現できるようになります。

英語も語彙を増やせば増やすほど、書いたり、話したり、聞き取ったり
するのが楽になってきます。ストレスが無くなってきます。

さて、大人が語彙を増やすには、おじいちゃんに訊くのではなく、
「辞書」を使います。

ある程度英語ができるようになったら――そうですね…TOEIC800点
くらいになったら、英英辞典を使って、知らない単語を調べてみては
いかがでしょうか?

知らない単語が、英語で説明されている――難しそうです。

しかし、面白い遊びができるのです。たとえば、知らない単語の定義
(説明)の中に知らない単語があったとします。
そしたら、それを英英辞典でまた調べる。

これを繰り返していくと、何度も調べることになりますが、
最後に「納得」までたどりつきます。

これは、先ほど子供に、「無罪」という言葉を教えたときと同じ
プロセスです。「無罪」という言葉だけでなく、「罪」という言葉も
覚えられる。反対の「有罪」有罪という言葉も覚えられる。
さらに、「有無」という言葉も分かる。さらに、「有る」「無い」と
いう表現も覚えられる。

このように連鎖して色々な表現が覚えられます。
まさしく、一つの知らなかった単語に無限の可能性があるのです。

このようなプロセスをあとでノートにまとめると、知らない単語ひとつ
からものすごく可能性が広がっていきます。これを、遊び感覚で
やるのです。

また、このプロセスで、どうしても分からないことも出てきます。

たとえば、前回のメルマガで、fat という言葉を取り上げましたが、
これを英英辞典で調べると、overweight であったり、plump であったり、
chubby という言葉も出てきます。

どうやら、これらの言葉は、同じように使われているらしい。
でも、どんなニュアンスの違いがあるのだろう?

こういった疑問が出てきます。

もちろんそのときに深入りして調べることもできますが、
時間がないときは、ペンディングリスト(後で探求することリスト)に
入れておきましょう。

すでに、その質問に対するスイッチがオンになっているので、
シンクロニシティが起きて、どこかでその答えと巡り合えるはずです。
(意識しているので、気づきやすくなる)

こうしたプロセスを通して、語彙が豊富になっていくのです。

最後にオンラインで使える英英辞典を一つ紹介しましょう。

ワンルック・ディクショナリー・サーチ
http://www.onelook.com/

数々のオンライン英英辞典サイトを横断検索してくれます。
実際の辞書を何冊もめくるのは大変ですが、これなら知らない単語を
入力するだけで自動で調べてくれます。あとはクリックするだけです。

翻訳家も使っています。

あれ? 今日はずいぶん話が長くなってしまいました。
これくらいにしておきましょう。


【英会話の達人インターネット通信講座】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html



posted by ディビッド・ヒラキ at 12:22| Comment(0) | TrackBack(0) | メルマガより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月18日

fat は、太っているではない。

「彼は太っている」を、ほとんどの日本人は、

He is fat. と表現するようです。

しかし、これは「太っている」という意味ではありません。

He is fat. は、

「彼はデブだ」という意味で、ニュアンスとしては、日本語の「デブ」
よりももっと差別的で汚い言葉です。
訳すときは、デブとかブタと
訳されます(汗)

fat という単語は、人に対しては使わないほうが無難でしょう。

「太っている」と言いたいときは、たとえば次のように表現しましょう。

He's a little bit overweight.

He's on the heavy side.


【通訳の達人より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html



posted by ディビッド・ヒラキ at 14:57| Comment(2) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

タトゥーを入れる

最近、「プチ刺青(いれずみ)」をしている20代の女性が多いですね。

刺青なんかして、取れなくなるのに後悔しないのかなあ、
と思ってしまうのですが、どうやら気軽にファッション感覚で
刺青を彫っているようですね。

この「刺青を彫る」というのも死語で(汗)、
「タトゥーを入れる」というのが最近の正しい日本語のようです。

(もちろん、その筋の人は「刺青を彫る」と言います(汗))

「タトゥーを入れた」は、

I got a tattoo. と表現します。

実はタトゥーは、とってもらう(抜く?)こともできるらしいのですが、

タトゥーを取ったときに、I removed it. と言ってしまうと、
日本語英語になってしまいます。

それではどのように言えばよいのでしょうか?

---------------------------------------------------------------

I got it removed. と言います。

自分自身でタトゥーを取る手術?をした場合は、
I removed it. でも良いのですが、

普通は誰かプロの人に取ってもらうので、
I got it removed. と表現します。


【復刻版・英会話の達人CD】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:41| Comment(1) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

彼女はハイテンション

「彼女はハイテンションです」

これを She is high tension. と訳すと、日本語英語になります。

「彼女はテンションが高い」は、
たとえば She is hyper. と言います。

『テンション』は、時間の経過とともに下がっていくものです。

それでは、
「彼女、テンション下がってきたね(落ちついてきたね)」は、
どのように言いますか?

She is winding down. (ワインディンダウン)

下がったテンションが再び上がってきたら、このように言います。

She is winding up.


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html





posted by ディビッド・ヒラキ at 14:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳・通訳の達人より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月11日

「デートゼロ」から帰って来て、We just clicked!の意味は?

インターネットなどで知り合った男性に初めて会いにいくことを、
「デートゼロ」と言うそうです。

1回目のデートとしてカウントできないから、デートゼロというわけです。

デートゼロで、女性は、男性に様々な質問やテストをして、
デートワンに進むべきか品定めするそうです。

デートゼロというのは、米国で大ベストセラーになった恋愛哲学書、
「ルールズ」の中の専門用語です。

以上は、友達のデートゼロの達人の女性から教えてもらいました。

僕自身は、ルールズは、数ページ読んで反吐が出そうになったので、
読んでいません!

男が読むべき本ではないという意味で・・・
ルールズ・ファンの方、汚い言葉を使ってしまって、ごめんなさい!
品定めされる男からの皮肉です。

でも、いつかこっそり読んでみたいと思っているのです。
読んでも、読んだとは絶対言わないと思いますが・・・

さて、前置きが長くなってしまいましたが、
デートゼロから帰ってきたキャロラインが言いました。

We just clicked!

この意味は?

なお、「キャロラインって誰?」という質問は受け付けていません。


---------------------------------------------------------------


We just clicked!

「私たちは気があったわ!」とか、
「私たちは意気投合したわ!」という意味です。

アメリカの人気ドラマ、Sex and the city に出てきそうなフレーズですね。

クリック(click)は、スイッチ(switch)を入れるときの音です。
英語風日本語で言うと、「私たちにスイッチが入った!」という感じです。


パソコンでもボタンを押す時には、クリックと言いますね。
日本語では、この音は、「カチッ」と発音されますが、米国では、
「クリック」と言います。聞こえる音は同じですが・・・

「スイッチを入れる」と言えば、turn on a switch です。

よく、ブラコン(黒人音楽)の曲で、Turn me on というフレーズが
出てきます。これは、直訳すると、「僕のスイッチを入れて」という
意味なんですが、、、ちょっとエッチな意味もあります。
辞書で調べてみてください・・・(体のある部分がオンになるという
意味で使われています・・・)

そう言えば、ブラコン(ブラック・コンテンポラリー・ミュージック)という
言葉はすでに死語になっているかもしれません。最近あまり聞きませんね。
ブラコンは、黒人音楽でも、どちらかと言うと、ファンクとかではなくて、ラブラブ系の曲調のものを指していたようです。

実は、僕は、ブラコンでは、テディ・ペンダグラスの大ファンでした。
最近、テディ・ペンダグラスはどうでしているでしょうか・・・?

Idiom turn you on
Meaning arouse you, cause you to feel excited
Example "What turns you on?" "Good books and nice girls."


あ、それと、これ重要です。
turn on youで以下のような意味になってしまう場合もあるので注意!

Idiom turn on you
Meaning turn against you, change from friend to enemy
Example If you preach your religion, they may get mad and turn on you.


【英会話の達人インターネット通信講座より】


セックス・アンド・ザ・シティ プティBOX Vol.1セックス・アンド・ザ・シティ プティBOX Vol.1
キャンディス・ブシュネル ダーレン・スター サラ・ジェシカ・パーカー

パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン 2006-07-21
売り上げランキング : 489
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


セックス&シティ プティBOX Vol.1


Love LanguageLove Language
Teddy Pendergrass

Asylum 1990-10-25
売り上げランキング : 33356
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


テディ・ペンダグラス Love Language

「今日は決めるぞ!」というデートのドライブで聴きたい
ラブ・バラードが満載です。 


JoyJoy
Teddy Pendergrass

Elektra 1990-10-25
売り上げランキング : 248263

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


Teddy Pendergrass  Joy

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:08| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

トイレを貸してください。

「借りる」と言えば、rent と borrow ですね。

rent と違い、「タダで借りる」のが、borrow です。

それでは質問です。

「トイレを貸してください」は、何と言いますか?

---------------------------------------------------------

May I use the bathroom? と言います。

May I borrow the bathroom? は、日本語英語です。
このように言うと、If you'll be sure to return it.
(もとのところに返しておいてくれるならいいよ) と、
ジョークを返されます。トイレは使わせてもらうもので、
借りて持ち帰るものではないからです。

また、May I use the bathroom? という表現を使わずに、
「トイレに行きたい」と言って席を立つ時は、口語では、
次のように言います。

I've gotta go (to) the bathroom. (アガッタゴーバスルーム)
Gotta go the bathroom. (ガッタゴウバスルーム)

bathroom のth は、ちゃんと舌を噛んで、スーという歯から抜ける音を
発音しましょう。日本語風の「ス」の発音をしてしまうと、
busroom (バスの部屋?)となってしまいます。

borrow の意味を、「持ち運び可能なものを一時的に借りる事」と
限定している辞書がありますが、それほど厳密ではありません。
例えば、次のような表現もあります。

May I borrow your telephone?

May I borrow the car?

「トイレ」は、一般家庭や会社では、bathroom と言うのが一般的です。
トイレットとは言いません。会社のトイレにはお風呂は付いていませんが、
bathroom と言います。


公園などの公共のトイレはrestroomという場合があります。
または、men's room とか、women's room とも言います。

bathroom と言うと、日本語では、「お風呂」を連想しますが、
日本語で、「便所」と言わないように、アメリカでも、直接的な表現は
しないのです。

【英会話の達人】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 13:25| Comment(3) | TrackBack(0) | メルマガより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月04日

スケジュールを調整します

スケジュールに関する基本フレーズを4つ。

(1)So far, so good.  ⇒ 「今のところ順調」

(2)On schedule. ⇒ 「スジュールどおり」

(3)Ahead of schedule. ⇒ 「スケジュールより進んでいる」

(4)Behind schedule. ⇒ 「スケジュールより遅れている」

以上は、基本ですね。

それでは、「スケジュールを調整します」は?

----------------------------------------------------------


I will juggle the schedule and make it work.

「スケジュールを調整します」


----------------------------------------------------------


juggle the schedule で、「スケジュールを調整する」、「スケジュールを
やりくりする」という意味になります。

複数の玉をお手玉のように手の上でjuggleするかのごとく、
予定をjuggleするわけです。

Joel: And there’s a difference between being hectic and being
chaotic. Hectic is almost chaotic, but you are still in control
and still busy and juggling all the balls and everything.

Janell: Right, there are a lot of things going on at the time.
So yeah it gets pretty hectic.

Joel: With busy, you still have time to juggle the schedule and
fit in that extra meeting.

【CD1‐1 Gearing Up for the Spring Collection より。hectic とchaotic の違いの説明、CD1‐2のクイックリスポンスNo.9より】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html


posted by ディビッド・ヒラキ at 15:07| Comment(1) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

「これ油っぽい」⇒2つの言い方の違い

「これ油っぽい」は、It's greasy.

さらに、It's oily. という言い方もあります。

それでは、2つの言い方の違いは?
また、食事の時は、どちらが使われるでしょうか?

---------------------------------------------------

It's greasy.

It's oily.


「これ油っぽい」


食事の時の「油っぽい」は、嫌な意味で言っていると思うので、
その嫌なニュアンスを出したければ、oily よりもgreasy ですね。
食事の場合は、たいてい、greasy を使います。


【復刻版・英会話の達人CDより】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:59| Comment(3) | TrackBack(0) | 英会話の達人CDより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

飛行機でとなりに座った人と会話を始める

飛行機でとなり同士で座ったのに、何の言葉も交わさないのは
疲れますし、せっかくの出会いのチャンスを逃します。

しかし、最初に何と言えばいいのでしょうか?
会話のきっかけは、この2つのフレーズを使ってください。

Hi ! ( How are you doing? )

Is this your first time (going) to London?


これだけでOKです。
もちろん、London のところは、飛行機の目的地を入れてください。

【英会話の達人インターネット通信講座CD1-2のAirplaneTalkより】

CDに登場する「きっかけのフレーズ」をリストにしました。

1.Is this your first time to London?

2.What company do you work for?

3.What do you do?

4.Are you going for business or for pleasure?

5.What kind of business do you have?

6.Do you know any good places to eat or stay?

7.It's going to be a long flight, isn't is?

8.Do you know people there?

9.Are you meeting someone there?

10.What are you doing?



会話のきっかけは、質問でつかみます。
または、共感を生むようなことを言って、最後に「ですよね?」と
言ってもOK。たとえば次のように言います。

It's going to be a long flight, isn't is?

以上のフレーズに注意して、CDを聴いてみましょう。


【英会話の達人インターネット通信講座CD1-2のAirplaneTalkより】

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html



posted by ディビッド・ヒラキ at 14:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

I'm sorry が使いこなせない。

日本人が案外使いこなせないのがこれです。

I'm sorry.

I'm sorry. と言えば、日本人は、「すみません」という意味だけを
連想するようですが、実は、もう一つの使い道があります。

それは、「同情」を表すときです。

悲しい話、たとえば、誰かが病気とか事故にあった話などを耳にしたら、
I'm sorry. と言うのです。

このような同情を表す I'm sorry. がすぐに出てきません。

また、日本人は、英語で、Thank you. (ありがとう)という場面で、
「すみません」と言う場合があります。これに引きずられて、
Thank you. という場面で、I'm sorry. と言ってしまう日本人が多いのです。



メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:15| Comment(0) | TrackBack(0) | メルマガより | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

クローズアップ現代

「クローズアップ現代」というNHKの番組がありますが、
クローズアップは、日本語英語です。

「接写」、「拡大」、「拡大して取り上げること」、「詳細な記述や
描写」という意味で使うときは、クロースアップと発音します。

「ス」に濁点は入りません。
  
クローズアップと発音すると、「穴などを塞ぐ」とか、「閉鎖する」と
いう意味になります。

名詞のクロースアップは、closeup や、close-up のように書き表します。

 Right. When I write articles for some of the printing issues,
 (whatever…) I’ll have a byline on a certain company or
 a certain product. It’s not part of the main feature,
 (but) it’s a little sideline. A little close-up then you
 come back into the main issue.

【英会話の達人インターネット通信講座CD1-1のトラック15より】


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html

posted by ディビッド・ヒラキ at 14:13| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月19日

by the way を多用しない。

話題を切り替えるときに日本人は、なぜか、by the way を多用します。

by the way は、会話の流れを止め、会話をしらけさせます。

by the way と言われると、「あれ?私の話聞いてなかったのかしら?
この人、聞いているふりして、次に自分の話すこと考えていたんだわ!」
と思ってしまいます。

会話の流れを止めないで、話題を切り替えるフレーズをひとつ覚えま
しょう。

-----------------------------------------------

Oh, that reminds me...

「あ、その話で思い出したんだけど・・・」

このフレーズを使ってください。
By the way に比べて、自然に話題を変えられます。

【英会話の達人インターネット通信講座より】
CD1-1 トラック22より


メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html
posted by ディビッド・ヒラキ at 12:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

big wig の含意は?

最近、髪の毛がよく抜けるような気がするのです。
そろそろやばいのでしょうか?

綾小路きみまろは、カツラをかぶったとたんに運気が良くなったそうです。
カツラのCMが気になるようになってきました(笑)

さて、アメリカ人との会話で、He's a big wig. という表現が
たまに出てきます。

これはどのような意味でしょうか?

---------------------------------------------

「彼はえらい人」、「彼は重要な人」という意味です。

皮肉っぽく使われる場合が多いです。
(皮肉の場合は、「彼はえらそうにしている」と訳される。)

a big wig というのは、イギリスの裁判官(=えらい人)をさします。
イギリスの裁判官は、こんなカツラをしています。見たことありますよね。えらそうです。


Janell:You've got more responsibility. You're a bigger wig.
Joel:This is my sandbox, get out of it.

英会話の達人インターネット通信講座より】
(CD1−1 トラック7 Faux Pasの解説より

メルマガ『日本語英語なおします』の登録はコチラから
http://www.mag2.com/m/0000094772.html




posted by ディビッド・ヒラキ at 12:08| Comment(1) | TrackBack(0) | 通信講座より | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。